Стихотворение переведено на русский много раз. Вот перевод рифмованный:
Бедный христианин смотрит на гетто
Мародерствуют шустрые пчёлы в окровавленных потрохах,
Муравьи пробираются глубже въедаются в черные кости,
Начинается тлен: разлагаясь, от шёлка летит шелуха…
Постепенно разрушится гипс, серебро, ржой покроются гвозди.
Растолчётся стекло, распадутся кристаллы, окислится медь.
Пых! И жёлтой стеною взметнется огонь, распадаясь на полосы.
Фосфорицируя искрами-брызгами станут, плавясь гореть
Исчезая в огне человечьи и конские волосы.
Обживаются пчёлы, они ковыряются в мякоти лёгких.
Муравьи полируют до блеска уже побелевшую кость.
Распадается всё как труха, от былого остались ошмётки….
И пожар! Никому нежеланный, но всё поедающий гость.
Пали кровля и стены, огонь, оплавляя всё, лижет фундамент…
…Нет живого, песок остывает. Цепенеет от ужаса взгляд
Здесь дух смерти витает. Гарь и пепел оставило пламя:
Обожжённые руки деревьев без листьев … Потерянная
Земля…
Медленно, роя себе проход, продвигается стражник -крот
Словно глаз, на челе у него мерцает маленький алый фонарик
Он, завалам ведет учёт, пересчитал - продолжает обход…
Человеческий пепел знает по дрожащему тонкому пару,
Отличается пепел от пепла, только лишь разным радуги цветом.
В колее алой - роятся пчёлы, муравьи обживают следы праха.
Приближается крот…. Я боюсь! Никуда мне не деться от страха
Скоро он подберётся, моё тело учитывать будет, не сечь,
Но боюсь его век плотно сжатых, опухших, как у патриарха,
Что читает Великую книгу судЕб при сиянии свеч:
Что скажу ему я, окрещенный еврей? Если труп мой истерзанный,
Даст повод меня посчитать средь пособников смерти, в числе
Необрезанных.
Наталия Процкая