← Timeline
Avatar
Леви Дымер
(updated )
Международный день переводчика

Дмитрий Усов

Переводчик

Недвижный вечер с книгою в руках,
И ход часов так не похож на бегство.
Передо мною в четырёх строках
Расположенье подлинного текста:

«В час сумерек звучнее тишина,
И город перед ночью затихает.
Глядится в окна полная луна,
Но мне она из зеркала сияет».

От этих строк протягиваю нить;
Они даны — не уже и не шире:
Я не могу их прямо повторить,
Но всё-таки их будет лишь четыре.

«В вечерний час яснее каждый звук,
И затихает в городе движенье.
Передо мной — не лунный полный круг,
А в зеркале его отображенье».

15 февраля 1928

#стихи

Усов, Дмитрий Сергеевич — Википедия
RU.M.WIKIPEDIA.ORG
👍3
To react or comment  View in Web Client