← Timeline
Avatar
Леви Дымер
Антирасисты и расисты

Бамбо

«(Негритёнок) Бамбо» (пол. Murzynek Bambo) — детское стихотворение еврейско-польского писателя Юлиана Тувима, написанное в 1934 году, в котором рассказывается история вымышленного негритёнка по имени Бамбо.

Стихотворение было написан Тувимом, чтобы научить польскую молодежь дружелюбности к чернокожим детям, утверждая, что они ничем не отличаются от своих польских сверстников. Историки отмечают, что Тувим, сталкивавшийся с сильными антисемитскими настроениями в межвоенный период, выступал против польской националистической политики и был непримиримым врагом дискриминации этнических меньшинств. Тувим был широко известен своими антинационалистическими и антирасистскими взглядами.

В последние десятилетия Негритёнка Бамбо обвиняют в расизме и в представлении африканцев в унизительном культурном и социально-экономическом отношении.

Писательница Патриция Пирог отмечает, что стихотворение представляет собой «историю о просвещенной Европе, пытающейся цивилизовать дикаря», которая, несмотря на свою, казалось бы, безобидную природу, увековечивает вредные примитивистские стереотипы европейского колониализма и способствует пропаганде расистского отношения к чернокожим людям в современной Польше.

По мнению Маргарет Ойя, исследовательницы расизма в польском языке из Калифорнийского университета, главный герой стихотворения представлен униженным по отношению к белому читателю.

Julian Tuwim

Bambo

Murzynek Bambo w Afryce mieszka ,
czarną ma skórę ten nasz koleżka.

Uczy się pilnie przez całe ranki
Ze swej murzyńskiej pierwszej czytanki.

A gdy do domu ze szkoły wraca ,
Psoci, figluje - to jego praca.

Aż mama krzyczy: "Bambo, łobuzie!'
A Bambo czarną nadyma buzię.

Mama powiada: "Napij się mleka"
A on na drzewo mamie ucieka.

Mama powiada :"Chodź do kąpieli",
A on się boi że się wybieli.

Lecz mama kocha swojego synka.
Bo dobry chłopak z tego murzynka.

Szkoda że Bambo czarny , wesoły
nie chodzi razem z nami do szkoły.

👍🤦5
To react or comment  View in Web Client
Comments (1)
Avatar

Есть в далёкой Африке
Бамбо, наш дружок,
Он, как сажа, чёрен
С головы до ног.

В школу негритянскую
Ходит на заре,
Учит буквы чёрные
В чёрном букваре.

А когда из школы
Он домой спешит,
Скачет, как козлёнок,
И вовсю шалит.

Не успеет мама
Дать ему банан,
Он уже на пальме,
Чёрный мальчуган.

Если крикнет мама:
- Слезь, порвёшь одёжу!
Бамбо скорчит маме
Чёрненькую рожу.

Мама воду греет
Искупать пострела,
Но боится Бамбо
Стать от мыла белым.

Мама обожает
Мытого ребёнка,
Шустрого, смешного
Чудо-негритёнка.

Как нам жаль, что Бамбо
Чёрный и весёлый,
По утрам не ходит
Вместе с нами в школу!

Перевод: Самуил Черфас

* * *

Наш ровесник Бамбо
В Африке живёт.
Чернокожий Бамбо
С солнышком встаёт.

Он уходит в школу
Рано, на заре.
Он уже читает
Буквы в букваре.

Как прилежен мальчик!..
А домой придёт,
Прыгает и скачет, Пляшет и поёт.

То сидит на ветке,
То ныряет вниз.
Крикнет мама: — Бамбо! Ну, угомонись!

Хоть ругает мама
Бамбо своего,
Невозможно маме
Не любить его!

Губкой моет Бамбо.
До чего хорош! —
Мамочка, довольно, Дырочку протрёшь!

Вот бы нам бы
К Бамбо
На денёк попасть.
Вот бы нам бы
С Бамбо
Наиграться всласть!

Перевод: Владимир Приходько

* * *

Проказник Бамбо, мальчик весёлый
Из африканской начальной школы

Каждое утро читает звонко
"Родную речь" и "Букварь негритёнка".

Домой возвращаясь, лезет из кожи -
Скачет, смеётся и корчит рожи.

Мама ругает: "Бамбо, поганец!"
А чёрный Бамбо пустился в танец.

Мама сказала: "Выпей кефира",
А он ... на пальму с кусочком сыра.

Мама сказала: "Иди умываться",
А он не хочет белым казаться.

Но мама любит родное чадо,
Он добрый мальчик, он - то, что надо.

Жалко, что Бамбо чёрный, весёлый
Не ходит с нами в польскую школу.

Перевод: Алексей Самсонов

👍1
To react or comment  View in Web Client