«Великим хочешь быть, — умей сжиматься. Всё мастерство — в самоограниченьи» — цитата немецкого поэта Иоганна Вольфганга фон Гёте, которая приводится в книге Викентия Вересаева «Записи для себя».
Эта фраза является переводом или интерпретацией строки из произведений Иоганна Вольфганга фон Гёте. Точной цитаты "Великим хочешь быть — умей сжиматься" в оригинале нет, но идея ограничения или концентрации для достижения величия встречается у Гёте.
Наиболее близкие по смыслу строки можно найти в его "Максимах и рефлексиях" ("Maximen und Reflexionen") или стихотворениях.
Возможные оригинальные строки, которые могли послужить основой для перевода:
-
Из стихотворения "Natur und Kunst" ("Природа и искусство"):
- Wer Großes will, muß sich zusammenraffen;
- In der Beschränkung zeigt sich erst der Meister,
- Und das Gesetz nur kann uns Freiheit geben.1
Перевод:
- Кто хочет великого, должен собраться (сконцентрироваться);
- Лишь в ограничении проявляется мастер,
- И только закон может дать нам свободу.
Здесь "sich zusammenraffen" (собраться, сконцентрироваться) наиболее близко к идее "сжиматься" в значении концентрации сил. А "In der Beschränkung zeigt sich erst der Meister" (Лишь в ограничении проявляется мастер) — это очень известная цитата Гёте, подчеркивающая важность самоограничения для достижения мастерства.
-
Из сборника "Sprüche in Prosa" ("Изречения в прозе"), раздел "Gott, Gemüt und Welt" ("Бог, душа и мир"):
- Willst du ins Unendliche schreiten,
- Geh nur im Endlichen nach allen Seiten.
Перевод:
- Хочешь шагнуть в бесконечное,
- Ступай лишь в конечном во все стороны.
Эта строка говорит о необходимости осваивать конкретное, ограниченное, чтобы постичь безграничное.
Таким образом, хотя дословной фразы нет, идея о том, что для достижения величия необходима концентрация, самоограничение и умение фокусироваться ("сжиматься"), явно присутствует в творчестве Гёте, особенно в строке "Wer Großes will, muß sich zusammenraffen".
Comments (1)
"сжиматься" в русском это скорее "ужиматься в стремлениях". И совсем не фокусироваться